msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-04 10:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-04 10:21CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-13 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-13 14:31CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
-msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
-
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
"použitie."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:915
+#: gtk/gtkcolorsel.c:907
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sem uložiť farbu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1083
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1724
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
"trojuholníka."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
"vyberte farbu."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hĺbka\" farby."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas farby."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepriehľadnosť:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Meno farby: "
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
"farby, napríklad 'orange'."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
-#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3151
+#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
-#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5747
+#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
-#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
+#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
-#: gtk/gtksettings.c:146
+#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
-#: gtk/gtksettings.c:147
+#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
-#: gtk/gtksettings.c:154
+#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
-#: gtk/gtksettings.c:155
+#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
-#: gtk/gtksettings.c:162
+#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
-#: gtk/gtksettings.c:163
+#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
-#: gtk/gtksettings.c:170
+#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
-#: gtk/gtksettings.c:171
+#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava."
-#: gtk/gtksettings.c:178
+#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno témy"
-#: gtk/gtksettings.c:179
+#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
-#: gtk/gtksettings.c:186
+#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Meno témy kláves"
-#: gtk/gtksettings.c:187
+#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
-#: gtk/gtksettings.c:195
+#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor menu"
-#: gtk/gtksettings.c:196
+#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
+#: gtk/gtksettings.c:205
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prah citlivosti ťahania"
+
+#: gtk/gtksettings.c:206
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
+
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
-#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505
+#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
-#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
+#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
-#: gtk/gtktreeview.c:497
+#: gtk/gtktreeview.c:498
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
-#: gtk/gtktreeview.c:498
+#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
-#: gtk/gtktreeview.c:506
+#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
-#: gtk/gtktreeview.c:514
+#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
-#: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
-#: gtk/gtktreeview.c:522
+#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
-#: gtk/gtktreeview.c:529
+#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
-#: gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
-#: gtk/gtktreeview.c:537
+#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
-#: gtk/gtktreeview.c:538
+#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
-#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
-#: gtk/gtktreeview.c:546
+#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
-#: gtk/gtktreeview.c:553
+#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
-#: gtk/gtktreeview.c:561
+#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
-#: gtk/gtktreeview.c:569
+#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
-#: gtk/gtktreeview.c:592
+#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
-#: gtk/gtktreeview.c:601
+#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
-#: gtk/gtktreeview.c:617
+#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."